Saltar al contenido

«Lapsus línguae»: La justificación de la ministra de la SEN tras su polémico comentario sobre la quema de cubiertas

23 enero 2023
¡Compartí con tus amigos!

La ministra de la Secretaría de Emergencia Nacional (SEN), Zunilda Borja, se pronunció luego de la polémica que causó un comentario suyo durante la una reunión con autoridades del Ministerio de Salud a fin de combatir al dengue y el chikungunya. La misma había dicho que están trabajando en la alternativa de quemar cubiertas y así, eliminar criaderos.

Hoy en la 780 AM y Mega TV, explicó que tuvo un lapsus y en lugar de usar “eliminar”, usó la palabra “quemar”. Según dijo, quizás la confusión se dio atendiendo que desde la SEN vienen impulsando la campaña “No enciendas una tragedia”.

Nota relacionada: La propia ministra de la SEN dice que quiere «quemar cubiertas» para combatir al dengue

Sobre el gesto viral del ministro de Salud, Julio Borba, Borja indicó que ella no se dio cuenta de que este quería hacerle entender que lo que dijo estaba mal. “Después, ya no tuve la oportunidad de agarrar el micrófono para explicar de vuelta, se estaba terminando la reunión», se justificó.

Sobre la quema de cubiertas en específico, argumentó que realmente hay varias formas de disponer de esas cubiertas, a través de algunas empresas que se dedican al reciclado. “Hoy día es eso lo que se hace para no quemar justamente», dijo.

¿Qué es el lapsus línguae?

Según la RAE, significa literalmente ‘error de la lengua’. Se emplea como locución nominal masculina con el sentido de error involuntario que se comete al hablar. «Un lapsus línguae es la inoportuna confusión de una palabra con otra, es con frecuencia muy reveladora de intenciones o preocupaciones reprimidas», revela el informe.


¡Compartí con tus amigos!